Idoles - Season 4
Jeune journaliste récemment diplômé, Malick est recruté par le plus grand organe de presse du pays, le quotidien WEST INFOS. À son grand bonheur, il a pour directeur de publication son idole, son modèle, Grand Laye, un homme qui s’est taillé une réputation de journaliste talentueux. Ce que le jeune homme ne sait pas, c’est qu’au fil des années, Grand Laye est devenu un directeur de publication corrompu. Face à l’intégrité de Malick, il est déstabilisé et va opérer sur les articles de son reporter une censure. Face à cette situation frustrante, Malick va remettre en question la bonne foi de son directeur de publication et le défier.
Première date de diffusion: Nov 01, 2016
Dernière date d'air: Sep 05, 2019
Saison: 7 Saison
Épisode: 162 Épisode
Durée: 26 minutes
IMDb: 0.00/10 par 0.00 utilisateurs
Popularité: 1.5218
Langue: French, Wolof
Mot-clé : journalist
Épisode
"Cokkeer mënula réér moroom ma ci mboob" (La pintade ne peut pas disparaître dans un tas de feuilles sans être vue par ses soeurs)
"Yàgg du saabu, waaye dana fóót" (Le temps n'est pas du savon, mais il blanchit)
"Ku bañ ku la ñafale, dangay toññ koo mën" (Celui qui ne veut pas être corrigé s'attaque à moins fort que lui)
"Raxass bopou golo yakh sabou la" (C’est gaspiller du savon que de laver la tête d’un singe)
"Su may dee ci àll, gayndee may rey" (Si je dois mourir en brousse, que ce soit le lion qui me tue)
"Ku fecc ba génnub géb, kenn du la seetaan" (Celui qui danse jusqu’à sortir du cercle, personne ne le regarde plus)
"Tuñum giléém lang na, waaye rotul" (La lèvre du chameau pend, mais elle ne tombe pas)
"Dëgg, kaani la, ku ñu ko xëpp nga toxoñu"
"Fii kekk la, golo du fi raweeb xaj"
"Merum ganaar lu muy wàññi tusuñe" (La colère de la poule ne dérange pas le cuisinier)
"Xexx, ku ko fekke, boo àttewul, danga sot" (Celui qui assiste à une bagarre, s'il ne s'interpose pas, prend parti)
"Ku la abal i tànk, nga dem fa ko neex" (Si quelqu’un te prête des jambes, tu vas où il lui plaît)
"Li nga doon soo ko bañee, danga caa yées" (Si tu refuses ta place dans la société, tu y es moins que rien)
"Goneg mbóóya gu reew, xaar ko ca taatu ndaa la" (L’enfant mal élevé, quand souffle l’harmattan, attends-le au pied du canari)
"Gone, lu luppub ndeyam lax lax, ca lay wuufu" (Même si sa mère a les cuisses très flétries, l’enfant ira toujours s’y blottir)
"Bêggum ñeex duma taxa dëppoo cin lu tàng" (Ce n’est pas parce que je veux de la sauce que je vais me retourner la marmite chaude sur la tête)
"Kuy jàpp jaan faalewul jiit" (Celui qui attrape le serpent se moque pas mal du scorpion)
"Yàlla, Yâlla, bey sa tool" (Invoquer Dieu ne te dispense pas de cultiver ton champ)
"Xamul aay na wànte laajtewul a ka yéés" (Ne pas savoir n’est pas recommandé, mais ne pas questionner c’est pire)
"Bu sed jamee ku amul cangaay dangay banku" (Quand il fait trop froid, qui n’a pas de couverture n’a plus qu’à se recroqueviller)
"Boroom ndékki, ku ko jëkka yeewu tëddaat" (Celui qui se lève avant le responsable du petit déjeuner peut aller se recoucher)
"Ëllëk dou agn dou rére wayé lou mata soralé le" (Il faut toujours se préparer au lendemain car on ne sait jamais à quoi s’attendre)
"Bu la am-am taxa bew, ndax ñàkk du wees" (Il ne faut pas être fier de sa fortune car un revers peut toujours arriver)
"Maggum wakhoon naa ko moo gen maggum khamoon naa ko" (Nous attendons d’un sage qu’il prévienne plutôt que de dire "je le savais" après coup)
"Waxi ndee bu taxawee, ndund yaa tax" (Si les paroles d’un mort lui survivent, c’est à cause des vivants)
"Aduna weru koor la faw diant sow nga do nga wagni beuss" (la vie est comme le ramadan, tant que le soleil ne s’est pas couché on ne peut valider le jour)